1919’un İstiklal Harbi Gazetesi

Kurtuluş Savaşı ve Milli Mücadelemizin ilk yıllarında yayın yapan az sayıda gazete vardı.Burada paylaşacağım “İstiklal Harbi Gazetesi” de bunlardan birisidir. Harf inkilabı ve Cumhuriyet’imizin ilanından önce basımına başlanan gazeteyi arşivci kemalist yazar Ömer Sami Coşar günümüz Türkçesine çevirmiş. O dönemin havasını ve hissini günümüze taşıması açısıdan gazeteleri sizin ile paylaştığım için çok mutluyum. Gazete aslında ATO tarafından hazırlanmış kitabın güzel bir parçasıymış. Yaklaşık 500 gazetenin sadece birinci sayfalarına yer verilen kitap, 15 Mayıs 1919 tarihli İstiklal Harbi Gazetesinin birinci sayfasıyla başlıyor ve 2 Mayıs 2007 tarihli Yeniçağ Gazetesi’nin manşetinde yer alan “Mahkeme 367 şart” başlıklı birinci sayfa haberiyle son buluyor.

Gazeteden bazı çok önemli manşetler şöyle:

  • 15 Mayıs 1919 – “İzmir dün işgal edildi
  • 16 Mayıs 1919 – “Mustafa Kemal SAMSUN’a hereket ediyor
  • 23 Mayıs 1919 – “Yunanlılar Trakya’yı da işgale hazırlanıyor”
  • 26 Mayıs 1919 – “YUNAN ORDUSU DÜN MANİSAYA GİRDİ!…”
  • 30 Mayıs 1919 – “Ayvalık dün işgal edildi”
  • 5 Haziran 1919 – “Mustafa Kemal’i geri çağırınız!
  • 9 Haziran 1919 – “Patrik Atina’da Türklere sövdü”
  • 12 Haziran 1919 – “Mustafa Kemal Soruyor: Neden geri çağrıldım?”
  • 14 Haziran 1919 – “Mustafa Kemal Paşa İstanbul’a dönmüyor
  • 23 Haziran 1919 – “Anadolu’da milli hükümet kurulacak”
  • 25 Haziran 1919 – “Mustafa Kemal Paşa hükümeti tanımıyor”
  • 30 Haziran 1919 – “Aydın sokaklarında Yunanla dövüşülüyor”
  • 8 Temmuz 1919 – “Mustafa Kemal Paşa Ordudan istifa etti
  • 21 Temmuz 1919 – “Damad Ferit istifa etti”
  • 31 Temmuz 1919 – “Mustafa Kemal’in tevkifi istendi

[Yükleme bulunamadı.]
[Yükleme bulunamadı.]
[Yükleme bulunamadı.]

Yazar: Özgür Koca

Yazar - Tankado.com

“1919’un İstiklal Harbi Gazetesi” için 2 yorum

    1. Ömer Sami Coşar’ın dönemin tüm gazete çevirilerini günümüz Türkçesine tıpkı çevirilerini yaparak hazırladığı kitaptan alıntıdır bu gazete örneği. Yani birebir Osmanlıca yazılmış orjinali de vardır.

      Yani, 1928 öncesi değil yakın dönemimizde yapılmış bir çeviri çalışmasıdır.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Bu site, istenmeyenleri azaltmak için Akismet kullanıyor. Yorum verilerinizin nasıl işlendiği hakkında daha fazla bilgi edinin.